Übersetzung von "че ти се" in Deutsch


So wird's gemacht "че ти се" in Sätzen:

10 И всичките племена на света ще видят, че ти се наричаш с Господното Име, и ще се боят от тебе.
10 dann werden alle Völker auf Erden sehen, dass der Name des Herrn über dir ausgerufen ist, und werden sich vor dir fürchten.
"При все че ти се издигна като орел, при все че си сви гнездото сред звездите, в замяна ще ти пратя трима."
"Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt wäre: Ich werde dich von dort hinabstürzen, spricht..."
10 Тогава всичките народи на земята ще видят, че ти се наричаш с ГОСПОДНОТО Име, и ще се страхуват от теб.
10. Und alle Völker der Erde werden sehen, daß der Name Jehova’s über dich genannt ist, und sie werden sich fürchten vor dir.
Радвам се, че ти се върна апетита.
Ich freue mich, dass Sie wieder Appetit haben.
Съжалявам, че ти се развиках вчера.
Es tut mir Leid, dass ich dich gestern anschrie, wirklich.
Ясно беше, че ти се натиска.
Merkst du nicht, wenn dich jemand anmacht?
Мислех, че ти се е случило нещо ужасно.
Woher sollte ich denn wissen, was mit dir los war?
Искам да кажа, че ти се снимаш сама в една паралелна вселена
Im Grunde machst du ein Foto von dir selbst in einem parallelen Universum.
Знам, че ти се иска всичко това да е фантазия.
Mir ist bewusst, dass du dir wünschst, ich hätte das alles erfunden.
Радвам се, че ти се радваш.
Ich bin glücklich, weil du glücklich bist.
Единствената грешка е, че ти се доверих.
Der einzige Fehler, den ich gemacht habe, war es, dir zu vertrauen.
Жалко, че ти се паднаха най-лудите.
Zu schade, dass Du Dir nur ein paar Verrückte eingehandelt hast.
Помислих, че ти се е случило нещо.
Ich dachte, dir ist etwas passiert.
Сигурна ли си, че ти се ходи?
Und du fährst wie 'n alter Hutträger.
Добре е, че ти се грижиш за случая й.
Sie hat Glück, dass du dich um sie kümmerst.
Радвам се, че ти се обадих.
Ich bin froh das ich dich angerufen habe.
Знам, че ти се струпа много.
Und du hast es ja auch nicht gerade leicht.
Съжалявам, че ти се е случило това.
Es tut mir leid, dass Ihnen das zugestoßen ist.
Съжалявам, че ти се случва това.
Es tut mir leid, dass Ihnen das passiert.
Тя дори не знае, че ти се обадих.
Sie hat überhaupt keine Ahnung, dass ich dich angerufen habe.
Каза, че ти се се опасявала, че все още си влюбена в него?
Er sagte, er hat befürchtet, dass du ihn geliebt hast.
Сигурен съм, че ти се струва, че наистина имате нещо, дори любов, нали?
Ich bin sicher, dass ihr das Gefühl habt,... es gäbe tatsächlich etwas zwischen euch, vielleicht sogar Liebe. Nicht wahr?
Изпи две чаши сок от грозде, знам, че ти се пишка.
Nein. Du hast zwei Gläser Traubensaft getrunken.
Чувам, че ти се грижиш за нея.
Wie ich gehört habe, passen sie auf Sie auf.
Съжалявам, че ти се нахвърлих така.
Ich habe das Gefühl, dass ich dir eine Entschuldigung schulde... für alles. Es tut mir leid, dass ich so durchgeknallt war.
Мисля, че ти се отрази добре.
Ich glaube, es hat dir gut getan etwas zurückzutreten.
Знам, че ти се иска да бях там и да лежа до сина си.
Ich weiß, dass du dir wünscht, dass ich dort gerade wäre. Neben meinem Sohn liegend.
Съжалявам, че ти се развиках, миличка.
Meine Güte. Es tut mir leid. Tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.
Баба каза, че ти се е натиснала.
Weißt du, Grandma hat mir erzählt, dass sie dir damals an die Wäsche wollte.
Мислех, че ти се разхлопва дъската.
Ich habe schon gedacht, du drehst ein wenig durch.
Не мога да повярвам, че ти се доверих.
Wieso habe ich Ihnen nur vertraut?
Съжалявам, че ти се ядосах по-рано.
Es tut mir leid, dass ich vorhin sauer auf dich war.
Аз съм най-важното нещо, че ти се е случвало.
Ich bin das Wichtigste, das dir je passiert ist.
Боях се, че ти се е случило нещо.
Ich war besorgt, dass Ihnen etwas passiert.
12 И ангелът рече: Да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му сториш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже не пожали за Мене и сина си, единствения си син.
Gen 22, 12: Und er sagte: Strecke nicht aus deine Hand gegen den jungen Mann und nicht sollst du tun ihm etwas Böses, weil jetzt ist offenbart vor mir, dass du den HERRN fürchtest.
И всичките племена на света ще видят, че ти се наричаш с Господното Име, и ще се боят от тебе.
daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.
Това е доста болезнено -- и аз мисля, че така е проектирано -- толкова е болезнено, че ти се иска да скочиш.
Und es ist jetzt schmerzhaft genug -- ich denke mir das muss so sein -- es ist jetzt schmerzhaft genug, damit du springen willst.
Едно от интересните неща в това да си лексикограф - освен че по тази линия идваш в TED - е, че ти се случва да казваш наистина забавни думи, като лексикографичен.
Nun, einer der lohnenswerten Aspekte des Lexikografendaseins -- außer zu TED gehen zu können - ist, dass man wirklich lustige Wörter sagen darf, wie zum Beispiel "lexikografisch".
И ангелът рече: да не вдигнеш ръката си върху момчето, нито да му сториш нещо; защото сега зная, че ти се боиш от Бога, понеже на пожали за Мене и сина си, единствения си син.
Er sprach: Lege deine Hand nicht an den Knaben und tue ihm nichts; denn nun weiß ich, daß du Gott fürchtest und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont um meinetwillen.
стори това, за да повярват, че ти се яви Господ, Бог на бащите им, Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов.
Darum werden sie glauben, daß dir erschienen sei der HERR, der Gott ihrer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs.
2.6197118759155s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?